msgstr ""
"Project-Id-Version: Gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-02 15:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-08 01:18-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-23 19:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-24 17:11-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "Sem suporte ao tipo de tela Broadway: %s"
-#: gdk/gdk.c:188
-#, c-format
-msgid "Error parsing option --gdk-debug"
-msgstr "Erro ao analisar a opção --gdk-debug"
-
-#: gdk/gdk.c:208
-#, c-format
-msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
-msgstr "Erro ao analisar a opção --gdk-no-debug"
-
-#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:237
-msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "Classe do programa como utilizada pelo gerenciador de janelas"
-
-#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:238
-msgid "CLASS"
-msgstr "CLASSE"
-
-#. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:240
-msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "Nome do programa como utilizado pelo gerenciador de janelas"
-
-#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:241
-msgid "NAME"
-msgstr "NOME"
-
-#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:244
-msgid "X display to use"
-msgstr "Tela X a ser utilizada"
-
-#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:245
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "TELA"
-
-#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:249
-msgid "GDK debugging flags to set"
-msgstr "Sinalizadores de depuração GDK a serem ativados"
-
-#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:250 gdk/gdk.c:253 gtk/gtkmain.c:448 gtk/gtkmain.c:451
-msgid "FLAGS"
-msgstr "SINALIZADORES"
-
-#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:252
-msgid "GDK debugging flags to unset"
-msgstr "Sinalizadores de depuração GDK a serem desativados"
-
-#: gdk/gdkwindow.c:2087
+#: gdk/gdkwindow.c:2086
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Suporte a GL desabilitado via GDK_DEBUG"
-#: gdk/gdkwindow.c:2098
+#: gdk/gdkwindow.c:2097
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "O backend não oferece suporte a OpenGL"
-#: gdk/gdkwindow.c:2191
+#: gdk/gdkwindow.c:2190
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Suporte a Vulkan desabilitado via GDK_DEBUG"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1532
+#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2100
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213
msgid "No GL implementation is available"
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Não foi possível criar um contexto GL"
-#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1494 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1504
+#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2062 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2072
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908
# OpenGL: Core and compatibility in contexts
# (https://www.opengl.org/wiki/Core_And_Compatibility_in_Contexts).
-#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1540
+#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2108
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "Perfil GL 3.2 Core não está disponível na implementação EGL"
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:407 gtk/gtkwindow.c:8412
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:398 gtk/gtkwindow.c:8411
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:430 gtk/gtkwindow.c:8421
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:420 gtk/gtkwindow.c:8420
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
-#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:430 gtk/gtkwindow.c:8378
+#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:420 gtk/gtkwindow.c:8377
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
msgid "Can’t close stream"
msgstr "Falha ao fechar stream"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:212
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
msgid "License"
msgstr "Licença"
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "Licença Pública Geral Affero GNU, versão 3 ou posterior"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:689
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:745
msgid "C_redits"
msgstr "_Créditos"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:700
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
msgid "_License"
msgstr "_Licença"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:711 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:848 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:767 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:848 gtk/ui/gtkassistant.ui:143
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:995
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1057
msgid "Could not show link"
msgstr "Não foi possível mostrar o link"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1032
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1094
msgid "Website"
msgstr "Site"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:1082 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:1144 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre o %s"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2310
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2396
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2313
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2399
msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2323
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2409
msgid "Translated by"
msgstr "Traduzido por"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2328
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2414
msgid "Artwork by"
msgstr "Arte por"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2488
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2588
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
msgid "Other Applications"
msgstr "Outros aplicativos"
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1466 gtk/inspector/prop-editor.c:1627
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:344 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
+#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1466 gtk/inspector/prop-editor.c:1623
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:360
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:226 gtk/gtkcolorbutton.c:408
msgid "Pick a Color"
msgstr "Escolha uma cor"
msgid "Color: %s"
msgstr "Cor: %s"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "Vermelho escarlate claro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "Vermelho escarlate"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "Vermelho escarlate escuro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "Laranja claro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "Laranja escuro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "Baunilha claro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "Baunilha"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "Baunilha escuro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "Marrom claro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "Marrom"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "Marrom escuro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Azul celeste claro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "Azul celeste"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "Azul celeste escuro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "Ameixa claro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "Ameixa"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "Ameixa escuro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "Chocolate claro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "Chocolate"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "Chocolate escuro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "Alumínio claro 1"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "Alumínio 1"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "Alumínio escuro 1"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "Alumínio claro 2"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "Alumínio 2"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "Alumínio escuro 2"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "Preto"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "Cinza muito escuro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "Cinza mais escuro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "Cinza escuro"
# prioridade de impressão
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "Cinza médio"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "Cinza claro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "Cinza mais claro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "Cinza muito claro"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "Branco"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548
msgid "Custom color"
msgstr "Cor personalizada"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:549
msgid "Create a custom color"
msgstr "Criar uma cor personalizada"
-#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570
+#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:568
#, c-format
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "Cor personalizada %d: %s"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Margens do papel"
-#: gtk/gtkentry.c:8898 gtk/gtklabel.c:6537 gtk/gtktextview.c:9293
+#: gtk/gtkentry.c:8928 gtk/gtklabel.c:6544 gtk/gtktextview.c:9312
msgid "Cu_t"
msgstr "Recor_tar"
-#: gtk/gtkentry.c:8902 gtk/gtklabel.c:6538 gtk/gtktextview.c:9297
+#: gtk/gtkentry.c:8932 gtk/gtklabel.c:6545 gtk/gtktextview.c:9316
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: gtk/gtkentry.c:8906 gtk/gtklabel.c:6539 gtk/gtktextview.c:9299
+#: gtk/gtkentry.c:8936 gtk/gtklabel.c:6546 gtk/gtktextview.c:9318
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"
-#: gtk/gtkentry.c:8909 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1480
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 gtk/gtklabel.c:6541 gtk/gtktextview.c:9302
+#: gtk/gtkentry.c:8939 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1479
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 gtk/gtklabel.c:6548 gtk/gtktextview.c:9321
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
-#: gtk/gtkentry.c:8920 gtk/gtklabel.c:6550 gtk/gtktextview.c:9316
+#: gtk/gtkentry.c:8950 gtk/gtklabel.c:6557 gtk/gtktextview.c:9335
msgid "Select _All"
msgstr "Selecion_ar tudo"
-#: gtk/gtkentry.c:9096 gtk/gtktextview.c:9541
+#: gtk/gtkentry.c:9126 gtk/gtktextview.c:9560
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar tudo"
-#: gtk/gtkentry.c:9099 gtk/gtktextview.c:9544
+#: gtk/gtkentry.c:9129 gtk/gtktextview.c:9563
msgid "Cut"
msgstr "Recortar"
-#: gtk/gtkentry.c:9102 gtk/gtktextview.c:9547
+#: gtk/gtkentry.c:9132 gtk/gtktextview.c:9566
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: gtk/gtkentry.c:9105 gtk/gtktextview.c:9550
+#: gtk/gtkentry.c:9135 gtk/gtktextview.c:9569
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: gtk/gtkentry.c:10172
+#: gtk/gtkentry.c:10202
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "A tecla Caps Lock está ativa"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
msgid "Select a File"
msgstr "Selecione um arquivo"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/gtkplacessidebar.c:956
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/gtkplacessidebar.c:955
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
# Botão que abre a caixa de diálog para escolha de arquivo. O contexto seria
# algo como "Escolher OUTRA localização…"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2148
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2203
msgid "Other…"
msgstr "Outra…"
msgstr "_Nome"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:599
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1479 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6367
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6352
#: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861
#: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:675 gtk/gtkprintunixdialog.c:742
-#: gtk/gtkwindow.c:11357 gtk/inspector/css-editor.c:208
+#: gtk/gtkwindow.c:11356 gtk/inspector/css-editor.c:208
#: gtk/inspector/recorder.c:301 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:125 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:124 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:593
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3382 gtk/gtkplacesview.c:1642
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3380 gtk/gtkplacesview.c:1640
msgid "_Open"
msgstr "A_brir"
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Digite o nome da nova pasta"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:792
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Não foi possível criar a pasta"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:805
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:804
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
"Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já "
"existente antes."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:819
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Você precisa escolher um nome de arquivo válido."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Não foi possível criar um arquivo em %s, pois não é uma pasta"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:833
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:832
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo, pois o nome do arquivo é muito longo"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:834
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:833
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Tente usar um nome mais curto."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:844
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:843
msgid "You may only select folders"
msgstr "Você pode apenas selecionar pastas"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:845
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:844
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"O item que você selecionou não é uma pasta, tente utilizar um item diferente."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:853
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:852
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome de arquivo inválido"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:862
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:870
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:869
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "O arquivo não pôde ser excluído"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:878
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:877
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "O arquivo não pôde ser movido para a Lixeira"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1023
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1022
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Uma pasta com esse nome já existe"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1025
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1024
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Um arquivo com esse nome já existe"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1060
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1059
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "O nome da pasta não pode ser “.”"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1060
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "O nome do arquivo não pode ser “.”"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1064
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1063
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "O nome da pasta não pode ser “..”"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1064
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "O nome do arquivo não pode ser “..”"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1068
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1067
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Nomes de pasta não podem conter “/”"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1069
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1068
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Nomes de arquivos não podem conter “/”"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1095
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1094
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Nomes de pastas não devem começar com um espaço"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1096
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1095
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Nomes de arquivos não devem começar com um espaço"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1100
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1099
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Nomes de pastas não devem terminar com um espaço"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1100
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Nomes de arquivos não devem terminar com um espaço"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1104
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1103
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Pastas com nomes começando com “.” são ocultas"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1105
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1104
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Arquivos com nomes começando com “.” são ocultos"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1474
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir permanentemente “%s”?"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se você excluir um item, ele será permanentemente perdido."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1606
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1605
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "O arquivo não pôde ser renomeado"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1918
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1919
msgid "Could not select file"
msgstr "Não foi possível selecionar arquivo"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2267
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
msgid "_Visit File"
msgstr "_Visitar arquivo"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Abrir com _gerenciador de arquivos"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copiar localização"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Adicionar aos marcadores"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271 gtk/gtkplacessidebar.c:2499
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:519
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 gtk/gtkplacessidebar.c:2498
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:486
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover para a lixeira"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar arquivos _ocultos"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar coluna _Tamanho"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2280
msgid "Show _Time"
msgstr "Mostrar a _hora"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2280
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Ordenar _pastas antes de arquivos"
#. this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2604 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:201 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:122
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2605 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:183 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:122
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2694
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2695
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3316
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3317
msgid "Searching"
msgstr "Pesquisar"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3321 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3335
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3322 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3336
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Pesquisando em %s"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3345
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3346
msgid "Enter location"
msgstr "Inserir localização"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3347
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3348
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Inserir localização ou URL"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4385 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7288
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:229
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4370 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7273
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:211
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4663
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4648
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo de %s"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4667
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4652
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo da pasta"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4797 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4845
+#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4782 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4830
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4799 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4847
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4784 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4832
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4803
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4788
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4811
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4796
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e de %b"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4815
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4800
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e de %b de %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5050 gtk/inspector/prop-editor.c:1630
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5035 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5089 gtk/gtkplacessidebar.c:941
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5074 gtk/gtkplacessidebar.c:940
msgid "Home"
msgstr "Pasta pessoal"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5582
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5567
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6360 gtk/gtkprintunixdialog.c:666
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6345 gtk/gtkprintunixdialog.c:666
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Um arquivo com o nome “%s” já existe. Você deseja substituí-lo?"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6363 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6348 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O arquivo já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6368 gtk/gtkprintunixdialog.c:678
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6353 gtk/gtkprintunixdialog.c:678
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6576
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6561
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Você não possui acesso à pasta especificada."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7199
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7184
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Não foi possível iniciar o processo de pesquisa"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7200
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7185
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
"O programa não foi capaz de criar uma conexão com o serviço indexador. Por "
"favor, certifique-se de que o serviço está em execução."
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7212
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7197
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Não foi possível enviar a requisição de pesquisa"
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7506
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7491
msgid "Accessed"
msgstr "Acessado"
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivos"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:365 gtk/gtkfontbutton.c:493
+#: gtk/gtkfontbutton.c:367 gtk/gtkfontbutton.c:533
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
+#: gtk/gtkfontbutton.c:518 gtk/gtkfontbutton.c:665
msgid "Pick a Font"
msgstr "Selecione uma fonte"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:1341
+#: gtk/gtkfontbutton.c:640 gtk/inspector/visual.ui:230
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:1397
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Criação de contexto OpenGL falhou"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:385
+#: gtk/gtkheaderbar.c:377
msgid "Application menu"
msgstr "Menu aplicativo"
-#: gtk/gtkheaderbar.c:448 gtk/gtkwindow.c:8448
+#: gtk/gtkheaderbar.c:437 gtk/gtkwindow.c:8447
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
-#: gtk/gtkinfobar.c:1084 gtk/gtkmessagedialog.c:353
+#: gtk/gtkinfobar.c:1066 gtk/gtkmessagedialog.c:353
msgid "Information"
msgstr "Informação"
-#: gtk/gtkinfobar.c:1088 gtk/gtkmessagedialog.c:357
+#: gtk/gtkinfobar.c:1070 gtk/gtkmessagedialog.c:357
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: gtk/gtkinfobar.c:1092 gtk/gtkmessagedialog.c:361
+#: gtk/gtkinfobar.c:1074 gtk/gtkmessagedialog.c:361
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: gtk/gtkinfobar.c:1096 gtk/gtkmessagedialog.c:365
+#: gtk/gtkinfobar.c:1078 gtk/gtkmessagedialog.c:365
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:6518
+#: gtk/gtklabel.c:6525
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir o link"
#. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:6527
+#: gtk/gtklabel.c:6534
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar endereço do _link"
"Inicia o aplicativo especificado com base no seu arquivo desktop,\n"
"e opcionalmente uma lista de URIs pode ser passada como argumento."
-#: gtk/gtk-launch.c:90
+#: gtk/gtk-launch.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Erro ao analisar as opções de linha de comando: %s\n"
-#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
+#: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111
#, c-format
msgid "Try “%s --help” for more information."
msgstr "Tente “%s --help” para mais informações."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
-#: gtk/gtk-launch.c:111
+#: gtk/gtk-launch.c:109
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: faltando o nome do aplicativo"
# Coloquei ID em maiúsculo para destacar como abreviação, para não parecer erro de escrita.
-#: gtk/gtk-launch.c:140
+#: gtk/gtk-launch.c:138
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
-#: gtk/gtk-launch.c:148
+#: gtk/gtk-launch.c:146
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: nenhum aplicativo %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
-#: gtk/gtk-launch.c:166
+#: gtk/gtk-launch.c:164
#, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: erro ao iniciar o aplicativo: %s\n"
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI inválida"
-#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
+#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
+#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:32
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
"A política do sistema previne modificações.\n"
"Consulte seu administrador de sistemas"
-#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:441
-msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "Carrega módulos adicionais do GTK+"
-
-#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:442
-msgid "MODULES"
-msgstr "MÓDULOS"
-
-#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:444
-msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Torna todos os avisos fatais"
-
-# Manter compacto para exibição no terminal
-#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:447
-msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Ativa sinalizadores de depuração GTK+"
-
-# Manter compacto para exibição no terminal
-#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:450
-msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "Desativa sinalizadores de depuração GTK+"
-
-#: gtk/gtkmain.c:783
-#, c-format
-msgid "Cannot open display: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir a tela: %s"
-
-#: gtk/gtkmain.c:892
-msgid "GTK+ Options"
-msgstr "Opções do GTK+"
-
-#: gtk/gtkmain.c:892
-msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "Mostra as opções do GTK+"
-
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:1224
+#: gtk/gtkmain.c:934
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:844 gtk/gtkmessagedialog.c:862
-#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11358
+#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:11357
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Não foi possível finalizar o processo com PID %d: %s"
-#: gtk/gtknotebook.c:4972 gtk/gtknotebook.c:7199
+#: gtk/gtknotebook.c:4971 gtk/gtknotebook.c:7198
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Não é um arquivo de configuração de página válido"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:50
+#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:51
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados…"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:30
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:847
msgid "Page Setup"
-msgstr "Configurar página"
+msgstr "Configuração da página"
#: gtk/gtkpathbar.c:1475
msgid "File System Root"
msgstr "Raiz do sistema de arquivos"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:930
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:929
msgid "Recent"
msgstr "Recentes"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:932
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:931
msgid "Recent files"
msgstr "Arquivos recentes"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:943
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:942
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abre a sua pasta pessoal"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:958
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:957
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho em uma pasta"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:972
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:971
msgid "Enter Location"
msgstr "Inserir localização"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:974
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:973
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Inserir manualmente uma localização"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:984
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:983
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:986
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:985
msgid "Open the trash"
msgstr "Abre a lixeira"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1059 gtk/gtkplacessidebar.c:1087
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1286
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1058 gtk/gtkplacessidebar.c:1086
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1285
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Monta e abre “%s”"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1175
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1174
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Abre o conteúdo do sistema de arquivos"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1261
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1260
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1263
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1262
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adiciona um novo marcador"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1331
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1330
msgid "Other Locations"
msgstr "Outros locais"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:1332
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:1331
msgid "Show other locations"
msgstr "Mostra outros locais"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2122 gtk/gtkplacessidebar.c:3402
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2121 gtk/gtkplacessidebar.c:3400
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2123 gtk/gtkplacessidebar.c:3403
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2122 gtk/gtkplacessidebar.c:3401
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2130
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2129
msgid "_Power On"
msgstr "_Ligar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2131
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2130
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Remover unidade com segurança"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2135
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2134
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Conectar unidade"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2136
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2135
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconectar unidade"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2140
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2139
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Iniciar dispositivo multi-disco"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2141
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2140
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Parar dispositivo multi-disco"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2146
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2145
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Desbloquear dispositivo"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2146
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Bloquear dispositivo"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2185 gtk/gtkplacessidebar.c:3152
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2184 gtk/gtkplacessidebar.c:3150
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Não foi possível iniciar “%s”"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2215
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2214
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Não foi possível acessar “%s”"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2424
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2423
msgid "This name is already taken"
msgstr "Este nome já foi escolhido"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2493 gtk/inspector/actions.ui:43
-#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:183 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:493
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2492 gtk/inspector/actions.ui:43
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:92
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:462
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2693
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2691
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Não foi possível desmontar “%s”"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2869
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2867
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Não foi possível parar “%s”"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2898
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2896
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Não foi possível ejetar “%s”"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:2927 gtk/gtkplacessidebar.c:2956
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:2925 gtk/gtkplacessidebar.c:2954
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Não foi possível ejetar %s"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3104
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3102
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Não foi possível verificar “%s” por alterações de mídia"
# Concorre com "A_brir", "Abrir em nova _janela", "_Propriedades", "_Remover",
# "Digitar _local" e "_Marcar este local".
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3385 gtk/gtkplacesview.c:1652
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3383 gtk/gtkplacesview.c:1649
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em _nova aba"
# Concorre com "A_brir", "Abrir em _nova aba", "_Propriedades", "_Remover",
# "Digitar _local" e "_Marcar este local".
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3388 gtk/gtkplacesview.c:1663
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3386 gtk/gtkplacesview.c:1659
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3392
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3390
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar marcador"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3393
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3391
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3394
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3392
msgid "Rename…"
msgstr "Renomear…"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3398 gtk/gtkplacesview.c:1697
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396 gtk/gtkplacesview.c:1690
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3399 gtk/gtkplacesview.c:1687
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3397 gtk/gtkplacesview.c:1681
msgid "_Unmount"
msgstr "Desmo_ntar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3400
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3398
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3401
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3399
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar mídia"
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:3846 gtk/gtkplacesview.c:1080
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:3844 gtk/gtkplacesview.c:1078
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
-#: gtk/gtkplacesview.c:891
+#: gtk/gtkplacesview.c:889
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Pesquisando por locais de rede"
-#: gtk/gtkplacesview.c:898
+#: gtk/gtkplacesview.c:896
msgid "No network locations found"
msgstr "Nenhum local de rede encontrado"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: gtk/gtkplacesview.c:1191 gtk/gtkplacesview.c:1266
+#: gtk/gtkplacesview.c:1189 gtk/gtkplacesview.c:1264
msgid "Unable to access location"
msgstr "Não foi possível acessar a localização"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: gtk/gtkplacesview.c:1209 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
+#: gtk/gtkplacesview.c:1207 gtk/ui/gtkplacesview.ui:409
msgid "Con_nect"
msgstr "Co_nectar"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: gtk/gtkplacesview.c:1329
+#: gtk/gtkplacesview.c:1327
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Não foi possível desmontar o volume"
#. Allow to cancel the operation
-#: gtk/gtkplacesview.c:1430
+#: gtk/gtkplacesview.c:1428
msgid "Cance_l"
msgstr "Cance_lar"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1687
+#: gtk/gtkplacesview.c:1681
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1697
+#: gtk/gtkplacesview.c:1690
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1838
+#: gtk/gtkplacesview.c:1830
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Não foi possível obter a localização do servidor remoto"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986
+#: gtk/gtkplacesview.c:1969 gtk/gtkplacesview.c:1978
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
-#: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986
+#: gtk/gtkplacesview.c:1969 gtk/gtkplacesview.c:1978
msgid "On This Computer"
msgstr "Neste computador"
msgid "%.0f %%"
msgstr "%.0f %%"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1026 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1063
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1013 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1050
#, c-format
msgid "No item for URI “%s” found"
msgstr "Nenhum item encontrado para o URI “%s”"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1190
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1177
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtro sem nome"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1512
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1499
msgid "Could not remove item"
msgstr "Não foi possível remover o item"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1556
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1543
msgid "Could not clear list"
msgstr "Não foi possível limpar a lista"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1640
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1627
msgid "Copy _Location"
msgstr "Copiar _localização"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1638
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Remover da lista"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1645
msgid "_Clear List"
msgstr "Limpar lis_ta"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1670
+#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1657
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Mostrar recursos _privados"
msgid "No items found"
msgstr "Nenhum item encontrado"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:495 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:494 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:550
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
msgstr "Nenhum recurso usado recentemente foi encontrado com o URI “%s”"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:750
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:749
#, c-format
msgid "Open “%s”"
msgstr "Abrindo “%s”"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:780
msgid "Unknown item"
msgstr "Item desconhecido"
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:797
+#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:796
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
# (zoom out).
# Contexto: descrição do gesto.
# Ref: https://blogs.gnome.org/aday/2015/12/14/shortcuts-love/
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
msgid "Two finger pinch"
msgstr "Pinçar com dois dedos"
# (zoom in).
# Contexto: descrição do gesto.
# Ref: https://blogs.gnome.org/aday/2015/12/14/shortcuts-love/
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:141
msgid "Two finger stretch"
msgstr "Separar dois dedos"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:145
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Girar no sentido horário"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:149
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Girar no sentido anti-horário"
# Contexto: descrição do gesto.
# Ref: https://blogs.gnome.org/aday/2015/12/14/shortcuts-love/
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:153
msgid "Two finger swipe left"
msgstr "Deslizar dois dedos para esquerda"
# Contexto: descrição do gesto.
# Ref: https://blogs.gnome.org/aday/2015/12/14/shortcuts-love/
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:157
msgid "Two finger swipe right"
msgstr "Deslizar dois dedos para direita"
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:160
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:161
msgid "Swipe left"
msgstr "Deslizar para esquerda"
# Contexto: descrição do gesto.
# Ref: https://blogs.gnome.org/aday/2015/12/14/shortcuts-love/
-#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:164
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165
msgid "Swipe right"
msgstr "Deslizar para direita"
# Título da janela exibindo os atalhos disponíveis
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:929
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:919
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
# Título da janela com os resultados da pesquisa
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:934
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:923
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da pesquisa"
# Texto exibido na caixa de pesquisa quando nada foi digitado (placeholder).
# Source code using placeholder: https://goo.gl/ItWsmZ
# GtkEntry placeholder reference: https://goo.gl/e5Ehwr
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:984
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:967
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Pesquisar atalhos"
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1048 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:304
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:283
msgid "No Results Found"
msgstr "Nenhum resultado encontrado"
# Texto exibido abaixo do título anterior (No Results Found).
-#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1055 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:318
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
+#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1030 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:296
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:368
msgid "Try a different search"
msgstr "Tente uma pesquisa diferente"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: gtk/gtkswitch.c:292
+#: gtk/gtkswitch.c:849
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: gtk/gtkswitch.c:299
+#: gtk/gtkswitch.c:856
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkwindow.c:8396
+#: gtk/gtkwindow.c:8395
msgid "Move"
msgstr "Mover"
-#: gtk/gtkwindow.c:8404
+#: gtk/gtkwindow.c:8403
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: gtk/gtkwindow.c:8435
+#: gtk/gtkwindow.c:8434
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre no topo"
-#: gtk/gtkwindow.c:11345
+#: gtk/gtkwindow.c:11344
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Você deseja usar Inspetor GTK+?"
-#: gtk/gtkwindow.c:11347
+#: gtk/gtkwindow.c:11346
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"modifique o estado interno de qualquer aplicativo GTK+. Usá-lo pode fazer "
"que o aplicativo se encerre ou falhe."
-#: gtk/gtkwindow.c:11352
+#: gtk/gtkwindow.c:11351
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Não mostre essa mensagem novamente"
-#: gtk/inspector/action-editor.c:281
+#: gtk/inspector/action-editor.c:279
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
-#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82
+#: gtk/inspector/action-editor.c:300 gtk/inspector/actions.ui:82
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:145
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
msgstr "Desabilita o CSS atual"
# Tooltip do botão "Salvar"
-#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
+#: gtk/inspector/css-editor.ui:46
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Salva o CSS atual"
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142
+#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:124
msgid "Style Classes"
msgstr "Classes de estilo"
# Cabeçalho de tabela
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:273
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Show data"
msgstr "Mostrar dados"
-#: gtk/inspector/general.c:309
+#: gtk/inspector/general.c:307
msgctxt "GL version"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
-#: gtk/inspector/general.c:310
+#: gtk/inspector/general.c:308
msgctxt "GL vendor"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgstr "Vídeo"
#: gtk/inspector/general.ui:408
-msgid "RGBA visual"
+#| msgid "RGBA visual"
+msgid "RGBA Visual"
msgstr "Visual RGBA"
#: gtk/inspector/general.ui:442
msgid "Unnamed section"
msgstr "Seção sem nome"
-#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
+#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:107
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
-#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1326
+#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1325
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgstr "Endereço"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
-msgid "Reference count"
+#| msgid "Reference count"
+msgid "Reference Count"
msgstr "Número de referências"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237
#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1025
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1334
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1445 gtk/inspector/window.ui:318
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1209 gtk/inspector/prop-editor.c:1333
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1443 gtk/inspector/window.ui:318
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
msgstr "Rótulo mnemônico"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
-msgid "Request mode"
+#| msgid "Request mode"
+msgid "Request Mode"
msgstr "Modo de requisição"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
msgstr "Linha de base"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
-msgid "Clip area"
+#| msgid "Clip area"
+msgid "Clip Area"
msgstr "Área de corte"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
msgstr "Relógio de quadros"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
-msgid "Tick callback"
+#| msgid "Tick callback"
+msgid "Tick Callback"
msgstr "Retorno do tique"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
-msgid "Frame count"
+#| msgid "Frame count"
+msgid "Frame Count"
msgstr "Contagem de quadros"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
-msgid "Frame rate"
+#| msgid "Frame rate"
+msgid "Frame Rate"
msgstr "Taxa de quadros"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
-msgid "Accessible role"
+#| msgid "Accessible role"
+msgid "Accessible Role"
msgstr "Papel acessível"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
-msgid "Accessible name"
+#| msgid "Accessible name"
+msgid "Accessible Name"
msgstr "Nome acessível"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
-msgid "Accessible description"
+#| msgid "Accessible description"
+msgid "Accessible Description"
msgstr "Descrição acessível"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
msgid "Child Visible"
msgstr "Filho visível"
-#: gtk/inspector/object-tree.ui:95
+#: gtk/inspector/object-tree.ui:77
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1330
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1329
#, c-format
msgid "Defined at: %p (%s)"
msgstr "Definido em: %p (%s)"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1394 gtk/inspector/prop-editor.c:1410
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1392 gtk/inspector/prop-editor.c:1408
msgid "inverted"
msgstr "invertido"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1426
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1424
msgid "bidirectional, inverted"
msgstr "bidirecional, invertido"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1431 gtk/inspector/prop-editor.c:1545
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1429 gtk/inspector/prop-editor.c:1542
msgid "bidirectional"
msgstr "bidirecional"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1436
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1434
msgid "Binding:"
msgstr "Vinculação:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1564
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1561
msgid "Setting:"
msgstr "Definição:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1604
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1600
msgid "Source:"
msgstr "Fonte:"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1606
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1602
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1617
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1613
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1620
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1616
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623
+#: gtk/inspector/prop-editor.c:1619
msgid "XSettings"
msgstr "XSettings"
msgid "Count"
msgstr "Número"
-#: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:217
+#: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Habilite estatísticas com GOBJECT_DEBUG=instance-count"
-#: gtk/inspector/visual.c:401 gtk/inspector/visual.c:416
+#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "O tema está fixo no código por GTK_THEME"
-#: gtk/inspector/visual.c:624
+#: gtk/inspector/visual.c:629
msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "O backend não oferece suporte ao dimensionamento de janela"
-#: gtk/inspector/visual.c:719
+#: gtk/inspector/visual.c:724
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "A configuração está fixa no código por GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
-#: gtk/inspector/visual.c:784
+#: gtk/inspector/visual.c:789
msgid ""
"Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
"Não configurável em tempo real.\n"
"Alternativamente use GDK_GL=always ou GDK_GL=disable"
-#: gtk/inspector/visual.c:798 gtk/inspector/visual.c:799
-#: gtk/inspector/visual.c:800
+#: gtk/inspector/visual.c:803 gtk/inspector/visual.c:804
+#: gtk/inspector/visual.c:805
msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "A renderização GL está desativada"
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema dos ícones"
-#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
-
#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Font Scale"
msgstr "Escala de fonte"
msgstr "Direita para esquerda"
#: gtk/inspector/visual.ui:347
-msgid "Window scaling"
+#| msgid "Window scaling"
+msgid "Window Scaling"
msgstr "Dimensionamento da janela"
#: gtk/inspector/visual.ui:382
msgstr "Mostrar redimens. de componentes"
#: gtk/inspector/visual.ui:683
-msgid "Simulate touchscreen"
+#| msgid "Simulate touchscreen"
+msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Simular touchscreen"
#: gtk/inspector/visual.ui:728
msgstr "Renderização GL"
#: gtk/inspector/visual.ui:740
-msgid "When needed"
+#| msgid "When needed"
+msgid "When Needed"
msgstr "Quando necessário"
#: gtk/inspector/visual.ui:741
msgstr "Seletor CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:367
-msgid "CSS nodes"
+#| msgid "CSS nodes"
+msgid "CSS Nodes"
msgstr "Nós CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:374
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
-#: gtk/inspector/window.ui:482 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:423
+#: gtk/inspector/window.ui:482 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:422
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:139
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:179
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
+#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:239
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Ver todos os aplicativos"
msgid "_Next"
msgstr "Pró_ximo"
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:87
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
-#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107
+#: gtk/ui/gtkassistant.ui:106
msgid "_Finish"
msgstr "_Concluir"
msgid "Select a Color"
msgstr "Escolha uma cor"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:63
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59
msgid "Color Name"
msgstr "Nome da cor"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:144
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:169
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:159
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:199
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:187
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "H"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:215
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:246
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:231
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:256
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:240
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "V"
-#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:272
+#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:255
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:60
msgid "Create Folder"
msgstr "Criar pasta"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:162
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:144
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:255
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Localização remota — pesquisando apenas a pasta atual"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:386
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:362
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:427
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:401
msgid "Folder Name"
msgstr "Nome da pasta"
-#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:454
+#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:426
msgid "_Create"
msgstr "_Criar"
msgstr "_Formatar para:"
# Conflito com "Im_primir"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:743
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:742
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Tamanho do papel:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientação:"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:790
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:789
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:792
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:791
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Retrato invertido"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:791
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:790
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
-#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:793
+#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:792
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Paisagem invertida"
# Lado de baixo? para baixo?
-#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
+#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10
msgid "Down Path"
msgstr "Descer caminho"
# Lado de cima? para cima?
-#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
+#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:33
msgid "Up Path"
msgstr "Subir caminho"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
msgid "Server Addresses"
msgstr "Endereços de servidor"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Endereços de servidor são feitos de um prefixo de protocolo e um endereço. "
"Exemplos:"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:57
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:53
msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
msgstr "smb://foo.exemplo.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72
msgid "Available Protocols"
msgstr "Protocolos disponíveis"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:103
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protocolo de transferência de arquivos"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105
msgid "Network File System"
msgstr "Sistema de arquivos de rede"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protocolo de transferência de arquivos via SSH"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// ou ftps://"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:205
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:216
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// ou ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// ou davs://"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nenhum servidor recente encontrado"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
msgid "Recent Servers"
msgstr "Servidores recentes"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:356
msgid "No results found"
msgstr "Nenhum resultado encontrado"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:399
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Conectar a _servidor"
-#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472
+#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:429
msgid "Enter server address…"
msgstr "Insira o endereço do servidor…"
msgid "_Reverse"
msgstr "Inverte_r"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:449
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:448
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:472
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:471
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Frente e _verso:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:497
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:496
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Páginas por _lado:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:524
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:523
msgid "Page or_dering:"
msgstr "O_rdem das páginas:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:550
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:549
msgid "_Only print:"
msgstr "_Apenas imprimir:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:567
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:566
msgid "All sheets"
msgstr "Todas as páginas"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:568
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:567
msgid "Even sheets"
msgstr "Páginas pares"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:568
msgid "Odd sheets"
msgstr "Páginas ímpares"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:582
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:581
msgid "Sc_ale:"
msgstr "E_scala:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:645
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:644
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:668
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:667
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:693
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:692
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Origem do papel:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:718
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:717
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandeja de saída:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:772
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:771
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Ori_entação:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:870
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:869
msgid "Job Details"
msgstr "Detalhes do trabalho"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:893
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oridade:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:917
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:916
msgid "_Billing info:"
msgstr "Inf. de _faturamento:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:961
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:960
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:981
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:980
msgid "_Now"
msgstr "A_gora"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:997
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:996
msgid "A_t:"
msgstr "À_s:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1001 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1022 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1024
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1029
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1000 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1002
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1021 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1023
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
"Especifique o horário da impressão,\n"
" ex.: 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1027
msgid "Time of print"
msgstr "Tempo de impressão"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1042
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1041
msgid "On _hold"
msgstr "Em _espera"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1046 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1047
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1046
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Mantém a impressão em espera até ser explicitamente liberada"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1084
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1083
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Adicionar página de capa"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1107
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1106
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Antes:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1131
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1130
msgid "_After:"
msgstr "_Depois:"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1173
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1172
msgid "Job"
msgstr "Trabalho"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1206
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1205
msgid "Image Quality"
msgstr "Qualidade da imagem"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1239
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1238
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1272
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1271
msgid "Finishing"
msgstr "Finalização"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1305
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1304
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
-#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1329
+#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1328
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Há conflitos em algumas das configurações no diálogo"
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Selecione quais tipos de documentos são mostrados"
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Aumenta ou diminui o volume"
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
msgid "Volume Up"
msgstr "Aumentar volume"
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Increases the volume"
msgstr "Aumenta o volume"
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
msgid "Volume Down"
msgstr "Diminuir volume"
-#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
+#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Diminui o volume"
msgid "Billing Info"
msgstr "Inf. de faturamento"
+#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
+#. * pages that the printing system may support.
+#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432
msgctxt "cover page"
msgid "None"
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Personalizado %sx%s"
+#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimir para testar impressora"
+#~ msgid "Error parsing option --gdk-debug"
+#~ msgstr "Erro ao analisar a opção --gdk-debug"
+
+#~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
+#~ msgstr "Erro ao analisar a opção --gdk-no-debug"
+
+#~ msgid "Program class as used by the window manager"
+#~ msgstr "Classe do programa como utilizada pelo gerenciador de janelas"
+
+#~ msgid "CLASS"
+#~ msgstr "CLASSE"
+
+#~ msgid "Program name as used by the window manager"
+#~ msgstr "Nome do programa como utilizado pelo gerenciador de janelas"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NOME"
+
+#~ msgid "X display to use"
+#~ msgstr "Tela X a ser utilizada"
+
+#~ msgid "DISPLAY"
+#~ msgstr "TELA"
+
+#~ msgid "GDK debugging flags to set"
+#~ msgstr "Sinalizadores de depuração GDK a serem ativados"
+
+#~ msgid "FLAGS"
+#~ msgstr "SINALIZADORES"
+
+#~ msgid "GDK debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Sinalizadores de depuração GDK a serem desativados"
+
+#~ msgid "Load additional GTK+ modules"
+#~ msgstr "Carrega módulos adicionais do GTK+"
+
+#~ msgid "MODULES"
+#~ msgstr "MÓDULOS"
+
+#~ msgid "Make all warnings fatal"
+#~ msgstr "Torna todos os avisos fatais"
+
+# Manter compacto para exibição no terminal
+#~ msgid "GTK+ debugging flags to set"
+#~ msgstr "Ativa sinalizadores de depuração GTK+"
+
+# Manter compacto para exibição no terminal
+#~ msgid "GTK+ debugging flags to unset"
+#~ msgstr "Desativa sinalizadores de depuração GTK+"
+
+#~ msgid "Cannot open display: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir a tela: %s"
+
+#~ msgid "GTK+ Options"
+#~ msgstr "Opções do GTK+"
+
+#~ msgid "Show GTK+ Options"
+#~ msgstr "Mostra as opções do GTK+"
+
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
#~ "lightness of that color using the inner triangle."
#~ msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
#~ msgstr "O ícone “%s” não está presente no tema %s"
-#~ msgctxt "input method menu"
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistema"
-
#~ msgctxt "input method menu"
#~ msgid "System (%s)"
#~ msgstr "Sistema (%s)"